Google
      
发新话题
打印

[转帖] 季羡林的绝学

季羡林的绝学

刘绍铭 文
  
  刘绍铭 美国印第安纳大学比较文学博士,现为香港岭南大学翻译系讲座教授、中文系主任。

  季羡林教授学问太渊博,著作太专门,教我们高山仰止之余,实难说得上对他在东方学的成就有什么认识。且看他一些论文题目:《原始佛教的语言问题》。或:《吐火罗语的发现与考释及其在中印文化交流中的作用》。或:《中世纪印度语言中语尾-am向-0和-u的转化》。我们门外汉,对这些题目连说一知半解的资格都没有。季羡林发表过的文字,我们看得懂的,大概只有不设专业门限的随笔杂文了。

  但季教授是东方学和比较语言学大家,散文只是他的副业。幸好复旦大学历史系教授钱文忠及时出版了《季门立雪》,以“季学入门”的方式给我们作解人。吐火罗语是什么文字,下面再说,先简述先生求学经过。季羡林山东人,1911年生,1930年在清华大学主修德文。
1935年以交换研究生资格赴德国入读哥廷根大学专门研究印度学,选修的语言有俄文、南斯拉夫文、巴利文和阿拉伯文。他主修印度学,梵文是他的日常功课。日后他发表论文的语言,除中文外,还有德文和英文。吐火罗语是先生“无心插柳”的一大收获。

  现在得请钱教授出来作解人。“‘吐火罗文’,这个连名字至今都未必可以算是确定了的稀奇古怪的语言,它的发现和解读、研究是20世纪学术史上的一件大事”。王国维早就注意到“外族”语言对研究中国问题的重要性。他在《最近二三十年中国新发见之学问》提到,“及光绪之季,英、法、德、俄四国探险队入新疆,所得外族文字写本尢伙”。其中一种就是吐火罗语。王国维继续说唐时“栗特、吐火罗人多出入于我新疆,故今日犹有其遗物。惜我国尚未有研究此种古代语言者,而欲研究之,势不可不求之英、法、德诸国”。

  季羡林留德十年,其间恩师E.Sieg传授了他这门“绝学”。1946年先生应聘为北京大学教授,创立东方语文系。1975年《弥勒会见记剧本》在新疆出土,给季先生辛苦学来的吐火罗文一个大展身手的机会。他在上世纪80年代接受委任从事解读和翻译这剧本的工作,成果是“一部世界上规模首屈一指的吐火罗文作品研究、考释和英译”。

  季羡林今天是独步亚洲的吐火罗文专家。因他研究所得,我们才知道新疆曾是全世界唯一的四大文化体系汇流的地方。分别是:中国文化、印度文化、阿拉伯穆斯林文化和西方文化。汇流的结果在语文上留下痕迹。季教授在《说出家》一文指出梵文佛经无“出家”之说,只有“出走”,但吐火罗文却有“家”。推断的结果是,汉文影响了吐火罗文的结构。

  季羡林的著作太专门,无法长话短说。我们应该记得的是,他除了“绝学”有名声外,在佛典的研究上贡献更大。钱文忠是季先生的得意弟子,介绍老师的文字,懂得深入浅出。我相信他口才一定了得,不然中央电视台不会请他开讲“玄奘西游记”,而且还在“热播之中”。

TOP

发新话题